5/28(土) 13:55-14:35
5/28(Sat) 13:55-14:35
宮原 哲 MIYAHARA, Akira
西南学院大学文学部外国語学科教授ペンシルベニア州立大学大学院で博士号(Ph. D.)取得(1983年、スピーチコミュニケーション) 専門は対人・医療コミュニケーション学 著書に「入門コミュニケーション論」(松柏社) 「コミュニケーション哲学」(西日本新聞社)など 日米コミュニケーション学会会長 国際コミュニケーション学会(ICA)東アジア担当理事 企業、病院などで研修、講演活動中 共有・共育としてのスピーチ ~人前で話す効果を上げるのはスピーカーと聴衆の共同作業~ スピーチと聞くと、スピーカーが大勢の人たちの前で話し、聴衆はじっと聞くというやや一方的な メッセージの伝達の状況が頭に浮かぶ。スピーチの効果を左右するのはスピーカーの周到な準備と 明確な言葉づかい、効果的な非言語コミュニケーション力であることは言うまでもない。 しかし、人によって使い方が異なる言葉、非言語メッセージを通してやり取りをする以上、 聴衆の頭に残るスピーチの中身は一人ひとり異なる。 だとすれば、スピーチの効果を上げるには、スピーカーと聴衆とがメッセージの意味をどのくらい 共有できるかにかかっている。 スピーカーと聴衆が共有度を向上する努力を共同して行うことが重要である。「話してよかった」、 「聴いてよかった」と思えるような「共育」のスピーチをするためには、誰が誰に、何を、何のために、 そしてどうやって話すのかをじっくり考える必要がある。内容、構成、言葉づかい、 非言語メッセージの工夫は当然ながら、目的意識を明確にすることが最も重要な準備、心構えだと言える。 西洋で始まったスピーチというコミュニケーションの形態を、どうアレンジすれば日本文化で効果を発揮できるか、 聴衆の皆さんと一緒に考えたい。 |
MIYAHARA, Akira,
Professor of Communication Studies at Seinan Gakuin University (Ph. D. The Pennsylvania State University, Speech Communication, 1983) Professor Miyahara specializes in interpersonal and medial communication, and has published books on communication studies in Japanese. He currently serves Japan-U.S. Communication Association (affiliate of National Communication Association) as president and the International Communication Association as a member-at-large for East Asia. He lectures and gives seminars at various organizations including hospitals in Japan. Abstract of Speech The term and concept of “public speaking” often give an impression that it is a one-way communication initiated by the speaker to a passive audience. To increase the effectiveness and impact of the speech both the speaker and audience members need to work together so they can co-create and share important meanings. It is of course the speaker’s responsibility to maximize the effects by thoroughly preparing the content and organization of the speech along with the wording and nonverbal means of message transmission. We need to, however, recognize that the message that remains in the audience members’ minds varies from person to person as long we use arbitrary symbols, whether they are verbal or nonverbal. Given the possible ambiguity or even a total misunderstanding, the level of success in a speech greatly depends upon the extent to which the speaker and the audience can share the meanings. They also need to work together to increase the levels of satisfaction in both giving and listening to the speech. When and only when they are mutually satisfied, they can share the sense of growth. It is therefore important to re-consider “Who” (the speaker) “To whom” (the audience) “What” (content of the speech) “What for” (purpose of the speech), and “How” (delivery) of each public speaking occasion. Western rhetoric, even though it may be effective to the Western speakers and audiences, needs to be effectively arranged for the Japanese counterparts, and I would like to discuss how we can best do so. |
0 件のコメント:
コメントを投稿